We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 AUD  or more

     

1.
Isla 07:26
ISLA ("ISLAND" — translation below) Isla… todos somos una isla la condición, la misma nuestras vidas, aisladas Campo… campo llevamos adentro fango de sangre y aliento esta isla, nuestro cuerpo Pero estamos flotando en el océano del olvido remando al continente de los perdidos con corazones desconocidos Y yo nadando… buscando donde encuentro piedra firme donde amor y respeto no se fingen en esa tierra, seré libre. Tierra, tierra que nos dió la vida tierra que sangra y suspira despues de tantas, tantas guerras Guerra, guerra que nunca gana y cuesta vidas perdidas, como apuesta entre razas, divididas Es evidente, que nuestro camino hemos perdido y a la marea este mensaje envio en la botella, que despido Donde te digo: manda, manda un buque a nuestro rescate que no hay amor donde el despecho nace y de esa ignorancia quiero escape Mano, vivir de mano en mano tu vecino, tu hermano con el anhelo, todo es posible Piensa, piensa que maravilla piensa que cada pieza en la vida tiene sentido y beneficio Es sorprendente que nuestra dignidad hemos rendido por eso diariamente yo le pido, le suplico “Ay, Dios mio…” Que hay tanta gente sobreviviendo vidas naufragadas sosteniendo esperanzas inundadas... échanos una mano es caso urgente (coros ) Esta botella con mi canto yo te estoy mandando y tu respuesta aquí me quedo esperando... Isla, somos todos una isla un punto azul en el espacio compartimos esta tierra… _____ "ISLAND" Island... we are all an island our condition, the same our lives, isolated Field... fields we carry within a mud of blood and breath this island, our body But we are floating in an ocean of oblivion rowing to the continent of the forgotten with unknown hearts And I'm swimming... searching where I might find solid ground where love and respect are not pretended in that land, I'll be free. Land, land that gave us life land that bleeds and sighs after so many, so many wars War, war that never wins and costs lost lives, like a wager among divided races It's evident, that we have lost our path and to the tide I send this message in the bottle, that I release Where I tell you: send, send a ship to our rescue for there is no love where resentment is born and from that ignorance I want to escape Hand, living hand in hand your neighbor, your brother with the right aspiration, everything is possible Ponder, think what a wonder consider every piece in life has meaning and benefit It's surprising that our dignity we have surrendered that's why daily I beg, I plead "Oh, my God..." There are so many people surviving shipwrecked lives holding on to flooded hopes... give us a hand Our case is urgent.
2.
Soy… el vendedor de Manatí vendo plátano, vendo yautía y queso del país guineos niños, batata, banana y pastel de maiz flán de coco, falta poco porque to' lo llevo aquí sale el sol y por las calles ando yo yo voy vendiendo para mi, para tí Yo vendo maní, de Manatí Hay guarapo, chocolate y perfume del amor tengo ungüentos pa’que te cuento te curan cualquier dolor… Y si acaso por tu casa, paso hazme el favor ábreme la puerta de tu corazón y ve comprando, para tí, para mí. Soy el vendedor de Manatí voy cantando por las calles de la compra y venta así, vendo todo lo que tengo para alguién hacer feliz mi destino otra venta el camino me lleva allí sale el sol y por las calles ando yo sigo cantando, para mi, para ti Doña, Doña, venga… venga a ver lo que vendo Doña venga y vea venga a ver lo que yo vendo Doña venga y vea lo que se está usted perdiendo Doña, Doña, Doña… yo vendo to’ lo que tengo Yo vendo todo con amor nada escondiendo… las monedas caen del cielo ya van cayendo… y por las calles ando yo voy recogiendo… las monedas caen del cielo… las monedas caen del cielo para tí… las monedas caen del cielo para mi… para tí, para mi… para mi, para tí… ENGLISH VERSION: I am the vendor from Manatí... I sell plantains, I sell taro and cheese from the country baby bananas, sweet potatoes, cornbread and coconut flan, almost there because I carry everything here The sun rises and I walk through the streets I go selling, for me, for you I sell peanuts from Manatí There's sugarcane juice, chocolate and perfume of love I have ointments for all kinds of pain... And if I happen to pass by your house, please open the door of your heart and start buying for you, for me. I am the vendor from Manatí I sing through the streets of buying and selling like this, I sell everything I have to make someone happy my destiny, another sale the path takes me there The sun rises and I walk through the streets I keep singing, for me, for you Madam, Madam, come... come and see what I sell Madam, come and see come and see what I sell Madam, come and see what you are missing Madam, Madam, Madam... I sell everything I have I sell everything with love hiding nothing... the coins are falling from the sky they are falling... and through the streets I walk collecting... the coins fall from the sky... the coins fall from the sky for you... the coins fall from the sky for me... for you, for me… For me, for you...
3.
SI YOU PUDIERA Si yo tuviera la manera de decirte lo que sentí yo el día que te fuiste mi corazón quebró y mi alma, triste es mi dolor, te diría, si pudiera… Que me dejaste con las ganas de morir sin saber porqué, porqué tanto sufrir, y nunca logré la causa descubrir perdí tu querer y perdí un mundo entero Y desde aquel primer momento en que sentí el calor de tus caricias... sin ti los días son invierno y dentro de mí el sol se desperdicia, mi corazón se desperdicia Y por si acaso te pregunta alguien por mi, di que nuestro amor no fue fracaso—solo mi alma, quebró en pedazos, sin tu querer, quebró mi vida entera Pasan los años y buscando són de ti recorro un mundo entero y rebuscando entre las cosas que perdí, encuentro que aún te quiero todavía, yo te quiero Y si algún día me preguntan “¿qué?” de ti, diré de lo mejor lo bello que nos dimos y del amor tan dulce que vivimos y no le digo a nadie que me muero lentamente… Todo lo que siento es triste lamento paso días de espera y por donde quiera voy buscando la manera de poder decirte, todavía... Yo te quiero, no es un cuento es mi firmamento un cielo que ciega y el sol que nunca llega a dar la luz de un nuevo día vivo todavía sin olvidar la noche que te fuiste fuiste mía y me dejaste con la llaga de este pobre corazón herido era de los dos y ahí quedó perdido robaste un futuro que iba compartido era de los dos, mi amor éramos tú y yo Y si algún día me preguntan ¿qué? de ti… diré de lo mejor, lo bello que nos dimos y del amor, tan dulce que vivimos y no le digo a nadie que yo muero lentamente. ____ "IF I COULD" If I could, If I had the way to tell you what I felt, the day you left, my heart shattered, and my soul, sad is my pain, I would tell you, if I could... That you left me with the desire to die, without knowing why, why so much suffering, and I never managed to uncover the cause, I lost your love, and I lost a whole world. And since that first moment when I felt the warmth of your caresses... without you, the days are winter, and within me, the sun is wasted, my heart is wasted. And in case someone asks about me, say that our love was not a failure— only my soul is shattered into pieces, without your love, my whole life shattered. Years go by, and searching for a sign of you, I travel the whole world, and searching among the things I lost, I find I still love you, And if someday someone asks "what about" you, I'll speak of the best, the beauty we shared, and the love so sweet that we lived, and I won't tell anyone that I'm slowly dying... All that I feel is a sad lament, I spend days waiting, and wherever I go, I search for a way to be able to tell you, still... I love you, it's not a tale, it's my universe, a sky that blinds, a sun that never arrives to give the light of a new day, I still live without forgetting the night you left, you were mine, and you left me with this poor, wounded heart, it belonged to both of us, and there it remained lost, you stole a future that was meant to be shared, it belonged to both of us, it was supposed to be you and me. And if someday someone asks "what about" you... I'll speak of the best, the beauty we shared, and the love, so sweet that we lived, and I won't tell anyone that I'm slowly dying.
4.
Doña Anatilde caliente el café le voy hacer un cuento de lo que casi fue. No es grande historia lo que voy a decir pero mi memoria la quiero compartir… Me fui al continente de la sabiduría fui a buscar la fuente donde tanto había Y como estaba de gente que casi no cabían y lo mas sorprendente, es que el conocimiento ellos no querían Me dijo un sordo-mudo de sabios no hay ni cien y no se como pudo decírmelo tan bien... Dijo qu una vez hubo el rey que supo más dijo que la ignorancia es como un rió que desemboca allá y yo subí ese monte ese sabio busque crucé la selva doce veces y lo encontré… Y por fín, frente a frente mis dudas pregunté me dijo “mira mijo mi secreto es Tin marín de dos pingüe” “Tin Marín de dos pingüe de su hamaca un sabio fue” De repente todo comprendí de la inocencia me despedí me fuí por ese rió y empecé a nadar a mi isla de Borinquen quería regresar… cantando: le-lo le-lo le-lo lai lo le-lo lai-lo le-lo lai… means goobye… Y ahora muy humilde estoy sentado a su lado tomando un café Doña Anatilde cuénteme de usted, de Lucho, Jay y Pomi y de Jimmy tambien…
5.
En una isla en el medio del océano en un pueblito al lado del mar... lo le lo le, le lo lai... nació una niña que se llamaba María todos la conocían por su nombre, Providencia... Pasó sus primaveras de tímida niña y a los diecisiete años se mudó junto a Cataño donde conoció su Amador, Don Piña Hicieron su nido en la estación del tren nunca fue un Edén pero ellos se querían… Y de una costilla le dio vida a mi madre una tarde cerca de la orilla del mar, de Quebradillas...Yo nací en Santurce me gusta el pan dulce pero viví en Bayamón la ciudad del chicharrón [Merengue…] Mira abuela aquella estrella yo estaba sentado en ella! Nene no digas mentiras que la nariz se te estira Mira, mira, mira, mira!! La nariz que se te estira! 'Buela está en la cocina hablando con la vecina me da un caldo de mondongo ve lo contento que me pongo Mira, mira, mira, mira!! La barriga se te estira! Me gustaba una nena que se llamaba MariElena pero Provi vino y dijo no te pongas con eso mijo Mira, mira, mira, mira! lo que ahora se te estira 'Buela yo no quiero ir a la escuela porque yo tengo dolor de muela…” Yo me quedo en casa de mi abuela aunque sé que hay que ir la escuela… “Ay nene, ay bendito, ya casi está el sofrito...” (fade out) Y de una costilla le dió vida a mi madre una tarde, cerca de la orilla del mar, de Quebradillas, ay ya yai… Y de esa madera se podría decir soy astilla y como buena semilla le doy a los cuatro vientos mis palabras de sentimiento para decirte, abuela mía todavía, todavía te recuerdo Todavía, todavía te recuerdo, Lo le lo lei, le lo lai…
6.
Carabela 05:11
Colón salió en su carabela para la Reina Isabel el nunca dudaba su noble intención Fuerza mayor, razón divina una ocasión que no se olvida pues el buscaba su propia coronación y navegó los siete mares en busca de los lugares que habitaban en su imaginación Ay Carabela, Carabela, se asustaron las estrellas cuando cruzaste el mar de tentación La misión fue muy sencilla vayan, traigan de las villas y no muestren ni una luz de compasión y esa gente la mataron sus hogares arrasaron por el oro de esa sencilla nación y cuando el pueblo acabaron más esclavos se compraron para mantener su ilustre condición Ay Carabela, Carabela! tus velas llenas de pena cuando regresaste a tu nación Pero la vida no es sencilla, cada espina trae su humilde rosa, cada tragedia, una cosa que enseña y nosotros, el pasado siempre ocultando los otros culpando, el futuro será igual Cristobal regresó en cadenas en casi la misma condena en que dejó suAntilla orquestación y las calles murmuraban que su Reina ya no estaba interesada en esa cansada pasión los siglos van, los siglos vienen hijos nacen y no tienen memoria de esta importante lección: todo se va, todo regresa todo termina, todo empieza y al final, en la hora de conclusión De lo que va, y lo que viene al fin del día, lo que tienes es la riqueza en tu propio corazón Pero la vida no es tan sencilla cada espina trae su humilde rosa, cada tragedia, una cosa que aprender y nosotros los otros juzgando el pasado ocultando el futuro sigue igual Y nuestras vidas en cadenas cada quién en su condena el materialismo es una maldición televisión a cada noche hijos que no se conocen esclavos de esa constante invasión y si no quieres, no querías, no digas que no sabias cuando llegue tu hora de consideración Ay Carabela de tristeza la nueva vida nunca empieza y seguimos en la misma condición… Todo se va, todo regresa y al final, nuestra riqueza es la que llevamos en nuestro corazón
7.
Llegaron nuevas noticias leí que aun me querías y con tu carta en mis manos esas noticias no las creía Pensaba que estabas muerta de ti, ya yo no sabía tus besos se hicieron piedras en el camino que recorría Y si supieras, la verdad entera yo te dije adiós, ya no somos dos ya no hay manera… no hay manera de juntarnos se separó nuestro amor con fronteras Y si pudiera y mas fuerte fuera pasaría todo los días cantando con cada verso olvidando que una vez yo a ti, te quería Juntos por siete años creí que te conocía pero la letanía de tus quejas me hizo daño a cada día ahora dices que estás llorando me dices que estas sufriendo pero aquí llegó un nuevo día y esos cuentos no voy creyendo Y si supieras la verdad entera yo te dije adiós ya no somos dos ya no hay manera no hay manera de juntarnos, se separó nuestro amor con fronteras Y si pudiera y mas fuerte fuera pasaría todo los días cantando.. con cada verso olvidando, las mentiras que me decías con cada verso olvidando, que una vez, yo a ti te quería. (ENGLISH TRANSLITERATION, "KISSES OF STONE") New tidings arrived I read that you still loved me And with your letter in my hands I couldn't believe the news I thought You were dead to me, I didn't know anymore Your kisses turned into stones On the path I was walking And if you knew The whole truth I said goodbye to you We are no longer two There's no way... There's no way to be together Our love has been separated With borders And if I could And if it were stronger I would spend every day Singing With each verse, forgetting That I once loved you Together for seven years I thought I knew you But the litany of your complaints hurt me Every day Now you say you're crying You tell me you're dying But a new day has arrived And I no longer believe those tales And if you knew The whole truth I said goodbye to you We are no longer two There's no way There's no way to be together Our love has been separated With borders And if I could And if I were stronger I would spend every day Singing... With each verse, forgetting The lies you told me With each verse, forgetting That I once loved you
8.
Mi Monte 04:19
"MI MONTE" En el monte donde una vez yo vivía todos mis vecinos yo los conocía el aire era dulce como la guayaba y un rio donde por las tardes yo nadaba Monte… monte que quería Alli todo lo tenía lo tenía en mi monte Monte! el sol te sonreía el mundo entero yo veía lo veia de mi monte n mi monte tenía tres palos de mangó pana-pén y mamey pa’l negrito del batey Abuela a mis primos le decia “negrito” “vente negro ya está el arroz ay bendito!” todos íbamos corriendo… Monte… monte que quería allí todo lo tenía lo tenía en mi monte Monte! en mi sigues vivo de Yunque a Arecibo lo abarco desde mi monte En el cerro de Salla Verde en casa de Fella y Fayé pero a Fayé no lo hallé al periódico el se fue un jíbaro me encontró ese jibarito me cantó: “le lo le lo le lo lai-lo…” Monte… Monte que quería allí todo lo tenía, lo tenía en mi monte. Monte! el sol te sonreía el mundo entero lo veía lo veía de mi monte. "MY MOUNTAIN" On the mountain where I once lived I knew all my neighbors The air was sweet like guava And a river where in the afternoons I used to swim Mountain... beloved mountain I had everything there I had it in my mountain Mountain! The sun smiled at you I saw the whole world I saw it from my mountain On my mountain, I had three mango trees pana-pén and mamey for the little boy in the batey (small village) Grandma called my cousins "negrito" "Come, my little ones, the rice is ready Oh, dear!" How we all ran... Mountain... beloved mountain I had everything there I had it in my mountain Mountain! You still live in my heart From Yunque to Arecibo I embrace it all from my mountain In the hills of Salla Verde at Fella and Fayé's house But I couldn't find Fayé He went to the newspaper A jíbaro (P.R. hillbilly) found me That jíbaro sang to me: "le lo le lo le lo lai-lo..." Mountain... beloved mountain I had everything there I had it in my mountain Mountain! The sun smiled at you I saw the whole world I saw it from my mountain
9.
Eva 05:52
Eva, eva… pasas las horas en tu jardín de dolores horas son días, días se hacen años… sin que te toquen amores no llegará el que te quiere así te hiere de lejos sola estarás, sola en tu mente acompañada de espejos Eva, eva… oigo tu llanto, lágrimas caen del cielo llora, llora, tu llanto, un canto que funde tus ojos de hielo si dejarás que alguien te quiera mi eva de los mil dolores lo que tendrías entre tus brazos serán ramilletes de flores En fín… se te escapa la vida calle abajo en la avenida de las lágrimas perdidas y tu sabes que la cosa más sencilla es abrir las puertas al amor, Amor… El día llegará llegará el día un duque toque tu puerta tu soledad el desafía al caminar en tu huerta cerradura, no cierra nada el pondrá su espada en tu lecho nada se va, y todo viene amor tendrás en tu pecho EVA (ENGLISH TRANSLITERATION) Eva, Eva... You spend the hours in your garden of sorrows hours are days, days turn into years... without love touching you the one who loves you won't arrive That way they hurt you from afar you'll be alone, alone in your mind accompanied by mirrors Eva, Eva... I hear your weeping, tears fall from the sky cry, cry, your weeping, a song that melts your eyes of ice If you were to let someone love you my Eva of a thousand pains what you would have in your arms will be bouquets of flowers In the end... life escapes you down the street, in the avenue of lost tears and you know that the simplest thing is to open the doors to love, Love... The day will come the day will come a duke will knock on your door your solitude challenges it as he walks in your garden the lock doesn't close anything he will place his sword on your bed nothing goes away, and everything returns you will have love in your chest
10.
De aquí me fuí de este campo en que nací, y ahora estoy… buscando lo que yo perdí Borinquen soy de la perla y del Coquí de un Flamboyán de esta tierra que dió mi ví’ Aunque busqué en el cielo de otro país, nunca logré mis deseos de ser feliz Te entrego el sol y este verso que prometí completo estoy entre mis brazos te tengo a tí ______ Island of Borinquen (Epilogue) From here I left, from this field where I was born, and now I am... searching for what I lost. Borinquen, I am… Of the pearl and the Coquí, from a Flamboyán tree, From this land that gave me life. Although I’ve searched in the skies of other countries, I never achieved my desire to be happy. I give you the sun and this verse that I promised, I am fulfilled having you in my arms.

about

"Isla" is the reissue* of 'Patria Añorada', the debut collection of songs by Puerto Rican-born composer and songwriter, Rafael Antonio Nazario. The album (remastered) cover has been redesigned, and the title now better reflects the narrative woven into the songs.

"If this CD had been released by a major label, every lover of Latin music in the world would know the name Rafael Antonio Nazario. Listeners who love jazz will find their appreciation of this masterpiece heightened still further.”
—Le Dernier Cri; Seattle, WA.

credits

released April 13, 2023

Mario Patrón, piano; Irving Flores, piano; Fernando Caballero, drums; Jorge “Tito” Rodriquez, bass; Esteban “Susano” Sanchez, drums & percussion; Ricardo Benitez, flute & saxophone; César Olguín, bandoneón; Roberto “El Betuco” Arballo, guitar; Jaime “Jako” Gonzales Grau, saxophone; Willy Trejo, Cuban trés; Jorge Patrono, wind chimes/additional percussion; Rafael Antonio Nazario: vocals, piano, additional keyboards.

Instrumental tracks recorded Sept. 4, 5 and 6, 1998 at Mextli Studios, Mexico City; Federico Luna, engineer; Ricardo Ochoa, engineer.

Associate producer & musical director in Mexico City: Jorge “Tito” Rodriguez Flor

Vocals, additional keyboards and effects recorded Sept.17-20 at Ethnical Audio Arts, Sherman Oaks, CA, Jorge Patrono, engineer; and Woodcliff Studios, Van Nuys, CA; Frank Rosato, engineer.

Associate Producer in Los Angeles: Jorge Patrono. Midi Programing: Jorge Patrono (ethnical Audio Arts / ethnical@ pacbell.net)

Mixed and mastered by Frank Rosato,
Woodcliff Studios, Van Nuys, California.

license

all rights reserved

tags

about

Raphael Antonio Nazario Sydney, Australia

Raphael Nazario is a singer-songwriter and composer. HIs bi-cultural background informs his multi-genre approach to music. playing and writing in a broad swath of styles, from Neo-Classical to Jazz, Pop and Latin.  This makes classification into a neat “category” nearly impossible. ... more

contact / help

Contact Raphael Antonio Nazario

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Isla, you may also like: